Надеюсь, что правильно поняла, о чём Вы говорите.
Жизненный опыт и ситуация у нас с Вами, видимо, настолько разные, что не знаю с чего начать.
Наверное, для внесения ясности, надо уточнить, что русский язык каким либо иностранным я детям не замещаю. В Вашем случае, национальность смело позволяет называть иврит родным языком.А в моём, при двух по паспорту русских родителях, искусственно делать испанский родным было бы по меньшей мере странно, так что русский у моих детей родной язык, и позиционируют они себя как русские. И если прямо сейчас их перевести в российскую школу, пробем у них не возникнет ни с чем, так как и знания и язык у них на достаночно высоком уровне, относительно их возраста, конечно. А терминология, это мелочи. Если ребёнок знает чем отличаются параллельные прямые от перпендикулярных, сходящиеся от расходящихся, то как это произносится на другом языке выучить не так сложно.
Теперь к основному. Всё, что Вы писали интересно и , видимо, правильно применительно к семьям эмигрантов. Честно говорю, что не знаю абсолютно ничего о психологии подростков, верю на слова, что им нужно идентифицировать с какой-либо большой группой. Почему это должна быть национальность или страна? Исходя из опыта и моего и многих друзей, нет у наших детей любого возраста именно этой проблемы. С настолько частыми и разнообразными сменами мест обитания, границы стран стираются, видимо. Вот она мировая глоболизация в действии! И язык воспринимается только как интструмент, средство общения, не более того. А страна рассматривается с позиции удобно - неудобно, интересно-неинтересно, тепло-холодно, безопасно-небезопасно. У нас другая проблема при частых переездах - это друзья, а в подростковом возрасте ещё и влюблённости, от которых приходится уезжать
.
Modin писал(а):
Только вот ваши дети, прожив в стране много лет, будут дуальны по отношению к ней, хотя бы потому, что в школе их воспитывают на литературе, истории, мифах и пр. Мексики.
А ваши нет
? Неужели в семье говорите только на иврите, не читаете им Пушкина, ни разу не спели колыбельной на русском?
Мои-то точно не будут "дуальны" по отношению к Мексике, для них это страна, где они живут
сейчас и не более того.
И сомневаюсь, что выбор профессии может быть ограничен языковыми пробемами. Чаще дело в характере, целеустремлённости и способностях конктентого индивида. Понимаю, что пример не ахти какой, но есть в Голивуде иностранные актёры с отличным английским. Просто именно в этой профессии говорить на английском как на родном действительно важно. Как может помешать недостаточно хорошее произношение и не глубокое знание языка помешать стать инженером?
Modin писал(а):
Космополит это – теория. Приходится жить в ближайшем окружении.
Так и окружение соответствующие . Ближайшие друзья моих детей перуанец, аргентинец, колумбиец и мексиканка. И при определении очерёдности в игре вопрос о национальной принадлежности не поднимается
.