ЛанаAkaRowan писал(а):
Думаю, что фамилия, хоть в кадре и не использовалась, всё же Момчилович. Есть же сербские футболист Ивица Момчилович и сценарист Мирослав Момчилович.
Нет, здесь мне все-таки придется решительно возражать
Почему решительно? Потому, что этой гипотезе противоречит решительно всё
ЛанаAkaRowan писал(а):
Милко должен быть югославом, иначе не имеет смысла шутка Малины про "глобус Югославии" (35). Мог появиться в России после проблем в Югославии, там распад начался в 91 или 92 году, миротворцев вводили. По Вукановичу - серб, а они как раз проживают не только в Сербии, но и др. странах, в т.ч. в Хорватии, и Боснии и Герцеговине (отделявшихся тогда от Югославии).
О, Милко сам говорит о том, что он серб? Не помните ли Вы случайно, где? (Это не имеет отношения к проблеме фамилии, потому что здесь сербы от соседей практически ничем не отличаются – просто для биографии персонажа.)
Сама по себе шутка Малиновского, если я правильно ее помню, необязательно должна указывать именно на сербскую национальность, так как в Югославию на равных правах входили все республики, да и практически во всех образовавшихся после распада СФРЮ государствах есть явление "югоностальгии" (сродни ностальгии по СССР в постсоветских республиках). Теоретически, конечно, можно считать, что под Югославией Малиновский подразумевает конкретно Государственный союз Сербии и Черногории, существовавший с 2003 года и до 3 июня 2006, когда после референдума Черногория официально объявила независимость, но, скорее всего, он просто использовал устоявшееся на тот момент в российском обиходе обозначение "Югославия" для всех земель бывшей федеративной республики. Соглашусь только по поводу обстоятельств появления Милко в РФ (хотя и здесь возможен значительный временной разброс: он мог сбежать и от войны в Боснии середины 1990-х, и даже от бомбардировок 1999 года - в последнем случае в Москве он проживает немногим дольше пяти лет).
ЛанаAkaRowan писал(а):
В 168 Потапкин устраивает тест преображенной Кате: как отчество Милко? Она: Вуканович - только это не отчество, а фамилия.
Ну и разве это не доказательство? Катя у нас, конечно, врушка та ещё, но врет, но здесь ну вообще никакого, хоть самого малюсенького повода врать не вижу. И едва ли вот так на ровном месте могла опростоволоситься.
ЛанаAkaRowan писал(а):
Когда в 20 сам Милко возмущается: "Я, Милко Вуканович, должен терпеть эти унижения." - может быть и фамилия, конечно.
Даже не "может быть" - на мой взгляд, именно отчество в этом контексте резало бы слух и царапало глаз
Сравните хотя бы "Я, Александр Воропаев, должен терпеть эти унижения!" и "Я, Александр Юрьевич, должен терпеть эти унижения!" - какой вариант выглядит естественно, а какой вызывает ощущение некоторой корявости?
ЛанаAkaRowan писал(а):
Но почему Катя, вроде знающая, что это фамилия, дважды обращается к нему, называя "Милко Вуканович"? Было где-то вроде перед синтетическим показом Катя обращалась к нему "Милко Вуканович, вас президент ждет". И в 40: "До свидания, Милко Вуканович." Нелепо, если это фамилия, в русском так не обращаются, здрасьте Павел Щербаков.
Действительно, нужно совершить над собой некоторое усилие, чтобы это представить. Что, однако, представить совершенно невозможно, так это обращение вида "господин Васильевич" или "госпожа Ивановна". А Маша как-то в телефонном разговоре назвала Милко "господином Вукановичем".
Впрочем, к обращению по имени-фамилии мы еще вернемся.
ЛанаAkaRowan писал(а):
Да и по незатрудненному русскому (отдельные ударения - ерунда, словарный запас и грамматика главное), по знанию Лохвицкой и Северянина - он в России давно. Даже если по бумагам двойное гражданство, по жизни обрусел. И русские называют его по отчеству. Как еще века назад иностранцев на русской службе быстро обеспечивали отчествами, хотя бы "Ивановичами".
При этом, как мы помним, даже коренной русский Пётр Кириллович Безухов звался просто Пьером
И даже если Милко имеет паспорт РФ, это вовсе не значит, что он вдруг должен начать зваться на сугубо восточнославянский манер по отчеству, а не, как привык, по имени. Да и РФ все-таки не СССР и даже не РИ - столь насущной потребности русифицироваться уже нет. Разве что если есть желание... Но вот как раз его-то мы и не наблюдаем
Ведь Вы совершенно верно подметили, что он прекрасно освоил русский. И если идиоматические выражения - в любом языке - действительно могут представлять трудность даже для искушенного иностранца, то уж расстановке ударений за многие годы можно выучиться, просто слушая собеседников. Но Милко говорит так не потому, что не знает, как произносить правильно. Вы опять очень верно подметили: он знает не самых известных - для иностранца так уж точно - русских поэтов, притом не просто имена, а тексты. То есть он явно читает русские стихи. Вы можете себе представить, как должны звучать русские рифмы с ударениями Милко?
(Справедливости ради: в стихах южных славян такое встречается, да.) Или Милко не подозревает о базовых принципах русского стихосложения? Да всё он знает, не дурак. А говорит с акцентом не потому, что не может иначе, а потому что так ему нравится. Это его маркер особости, а Милко очень важно выделяться среди всех, кто его окружает. Думаю, он с удовольствием разговаривал бы со всеми на французском - да вот только, как мы знаем из его беседы с Доминик, по-французски он знает всего несколько фраз
Ну тогда, на худой конец, и экзотический акцент сгодится.
Более того. Я не помню, чтобы кто-то (включая самого Вукановича) упоминал родственников Милко, чтоб мы могли прийти к выводу, что сотрудники просто знают имя его отца. Следовательно, тот, кто не видел его паспорта, может вообще не знать, как там его по батюшке. Ну или знать, но не использовать - хоть бы и по просьбе самого Милко, каприз которого куда проще исполнить, нежели объяснять, почему ты не хочешь этого делать. В сериале, за 200 серий которого мы так и не слышим отчество стопроцентного россиянина Юрия Воропаева, это не столь уж удивительно, как может показаться на первый взгляд.
ЛанаAkaRowan писал(а):
Искала ударение, не нашла. Ву'кан, да?
Можно было даже отдельно не искать
В чем вообще суть Милкиного акцента? - В том, что в сербском (хорватском, боснийском, черногорском) языке ударение НИКОГДА не падает на последний слог (кроме некоторых заимствованных слов). Так что ВукАн невозможен априори.
ЛанаAkaRowan писал(а):
Но для русского языка это неудобно, мог быть перенос ударения в ходе "русификации". У меня в семье одноклассника мама фамилию произносила с ударением на первый слог, а отец - на третий )
Можно ли вообразить, что вечный нытик Милко упустил бы такую великолепную (и, в кои-то веки, совершенно справедливую! даже Ольга Вячеславовна не смогла бы возразить) возможность пожаловаться на жизнь и на всех окружающих, как "я работаю здесь уже столько лет, а они до сих пор не удосужились выучить, как произносится мое имя!"? Можно ли представить, что наш самый полиглотистый персонаж Катя ни разу не поправила неверное произношение других, как вечно исправляет ударения Миши (тем более что, как показано выше, для этого достаточно знать всего один основополагающий фонетический принцип)?
Итак, что мы имеем против всей этой массы аргументов? Поскольку, как Вы сами верно заметили, в самом сериале никакого намека ни на какого «Момчиловича» нет и близко, имеем мы только пробегающие в конце каждой серии титры. Ну что ж, раз уж мы отдаем предпочтение титрам перед всем остальным, давайте тогда и вправду говорить о наших любимых героях – Николае Зорине и Романе Бесфамильном ))))) И уж разумеется, один лишь тот факт, что сама по себе фамилия Момчилович (точнее, Момчиловић - через букву "дже") и вправду существует, никоим образом не может служить доказательством того, что она принадлежит Милко. Тем более фамилия "Вукановић" тоже существует - см., напр.,
вот тут.
Но откуда же, действительно, "Милко Вуканович"? Если допустить, что моя догадка верна и Милко не имеет отчества или же оно никому не известно, то фамилия может служить его суррогатом, когда нужно подчеркнуть дистанцию. А между кем и подчеркивать её, если не между Катей и Милко? Катя могла (и вполне резонно, на мой взгляд) опасаться, что обращение по имени великий дизайнер сочтет непозволительной из уст "серой мыши" фривольностью. Можно было, конечно, взять пример с Маши - "господин Вуканович" (тем более, что в сербском-хорватском-боснийском-черногорском это выражение звучало бы идентично, только в звательном падеже - "господине Вукановићу"). Но судя по тому, как она употребляет обращение "господин" применительно к Жданову (если не ошибаюсь, то всегда в дневнике или внутренних монологах и никогда - в лицо), оно зарезервировано у нее для случаев, когда она кипит злобой, которую нельзя демонстрировать наружу. Зато обращение по имени-фамилии может означать легкую иронию, которую человек, не являющийся носителем языка, может с ходу и не уловить – как раз то, что нужно, чтобы завершить диалог. Высказывание «До свидания, Иван Петров» уже имеет коннотативный оттенок, из которой можно понять, что говорящий относится к Петрову снисходительно и/или иронично – что наверняка справедливо и для отношения Кати к Милко.
Не вызывает удивления и второй приведенный случай. Здесь, раз уж Вы стали апеллировать к тому, как подобное обращение должно звучать в реальной жизни, сошлюсь на свой собственный и притом довольно свежий опыт. Недавно по имени-фамилии ко мне обратилась коллега по работе, с которой так-то мы на «ты» и по уменьшительно-ласкательным. А все потому, что обратилась она не просто так, а с настоятельной просьбой срочно выполнить одно важное задание. И сработало! Меня, признаться, зацепило такое «величание», и работа выполнилась даже раньше срока
Если задуматься, легко понять, почему так. Ведь где нас зовут по имени-фамилии? В той (зачастую весьма авторитарной) среде, где мы привыкли подчиняться: в детсаду, в школе и… в армии (конечно, используется обычно одна лишь фамилия со званием, но, думается мне, обратиться к гению моды просто «Вуканович!» или даже «Модельер Вуканович!» было бы чересчур грубо даже для Кати
). Так что дочери старого служаки, которая и себя-то часто просто Пушкаревой кличет, обратиться к нашему югославу «Милко Вуканович», чтобы попросить того в ритме вальса явиться к командиру... к президенту, почти что сам Бог велел
Скорее приходится удивляться тому, что она не использовала такое обращение чаще