Пролог
Общеизвестно, что адмирал, располагающий приличным состоянием, должен подыскивать себе жену.
Как бы мало ни было известно о его семейном положении, после того как он поселился на новом месте, эта мысль настолько укореняется в умах окрестных семейств, что его тут же начитают считать законной добычей той или иной соседской дочки. То, что он мог оказаться настолько невнимательным к окружающими, что уже когда-то женился, казалось слишком абсурдным, чтобы всерьез об этом думать.
- Мой дорогой мистер Беннет, - сказала однажды миссис Беннет своему мужу - слышали ли Вы, что Незерфилд-парк наконец-то сдан?
Мистер Беннет ответил, что он этого не слышал.
- Но это так, - сказала миссис Беннет. – Только что заходила миссис Лонг и обо всем мне рассказала.
Мистер Беннет промолчал.
- Неужели Вам не интересно узнать, кто его снял? – нетерпеливо спросила его жена.
- Вы хотите мне рассказать, а я не имею ничего против того, чтобы вас послушать.
Этого было достаточно.
- Ну так слушайте, мой дорогой, - продолжила миссис Беннет. - Миссис Лонг сказала, что Незерфилд снят очень богатым адмиралом из Северной Англии. В понедельник он приезжал туда в карете, запряженной четверкой лошадей, осмотрел поместье и пришел в такой восторг, что тут же условился обо всем с мистером Моррисом. Он переезжает к Михайлову дню, и уже в конце будущей недели туда приедет кое-кто из его прислуги.
- А как его зовут?
- Крофт.
- Он женат или холост?
- Как он может быть женат? В море же нет женщин, - недоуменно воскликнула миссис Беннет. - Адмирал с большим состоянием, около тридцати тысяч фунтов! Какая удача для наших девочек!
- Как так? Разве это имеет к ним отношение?
- Дорогой мистер Беннет, - ответила его жена, - иногда вы просто невыносимы! Разумеется, вы понимаете, что я имею в виду его женитьбу на одной из них.
- Вряд ли это понравится его жене.
- Его жене? Чепуха, как вы можете такое говорить! Вполне вероятно, что он влюбится в одну из них, и поэтому вы должны нанести ему визит как только он приедет.
- Не вижу необходимости. Но вы с девочками можете поехать, или пошлите их одних, так даже будет лучше, поскольку вы так же красивы как и любая из них и можете понравиться адмиралу Крофу больше всех. Моряки не испытывают угрызений совести от того, что в каждом порту имеют по жене.
- Мой дорогой, вы мне льстите. Когда-то я и в самом деле была не лишена привлекательности, но сейчас я уже не претендую на то, чтобы слыть красавицей. Женщине, у которой пять взрослых дочерей, не приходится много думать о своей красоте.
- В подобных случаях у нее остается не так много красоты, чтобы о ней думать.
- Милый, вам непременно следует навестить адмирала Крофта, как только он появится.
- Едва ли я за это возьмусь.
- Но подумайте о наших дочерях. Вы только представьте, как хорошо одна из них будет устроена. Сэр Уильям и леди Лукас решительно настроены нанести ему визит, а все ради Шарлоты - вы же знаете, что они не любят навещать незнакомых людей. Вы должны поехать, иначе мы никак не сможем у него побывать.
- Вы чересчур щепетильны. Уверен, адмирал Крофт будет рад вас видеть, а я через вас передам ему записочку с обещанием выдать за него замуж любую из моих дочек, какая ему только понравится. Хотя, пожалуй, я замолвлю словечко за малышку Лиззи.
- Надеюсь, вы ничего подобного не сделаете. Лиззи ничуть не лучше своих сестер. Я уверена, она и вполовину не так красива, как Джейн, и гораздо менее добродушна, чем Лидия. Но вы всегда оказываете ей предпочтение.
- Ни одна из наших дочерей ничем особенно не примечательна, - ответил он. - Все они так же глупы и невежественны, как и другие девчонки, но Лиззи немного сообразительнее, чем ее сестры.
- Мистер Беннет, как вы можете так оскорблять собственных детей? Вам доставляет удовольствие меня изводить. Конечно, вам нет никакого дела до моих истерзанных нервов.
- Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я давно привык с ними считаться. Ведь они — мои старые друзья. Недаром вы мне толкуете о них не меньше двадцати лет.
- Ах, вы себе даже не представляете, как я страдаю.
- Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество состоятельных морских офицеров.
- Даже если их будет двадцать, какой в них прок, раз вы все равно отказываетесь к ним ездить?
- Ну, если их будет двадцать, моя дорогая, тогда я, конечно, соберусь да сразу и объеду их всех подряд.
Глава 1.
Мистер Беннет одним из первых нанес визит адмиралу Крофту. Он с самого начала намеревался сделать это, хотя и уверял жену, что ни за что так не поступит.
Он вовсе не был удивлен или разочарован, узнав, что адмирал женат, напротив, именно этого он и ожидал от высокопоставленно морского офицера. Чего он не ожидал, так это того, что миссис Крофт будет участвовать в разговоре, а не покинет комнату, как это обычно делала миссис Беннет. Мистер Беннет был немного ошеломлен данным обстоятельством. Его жена никогда не оставалась в комнате, если к нему заходил джентльмен - миссис Беннет не интересовал их разговор как таковой, она предпочитала домысливать его, расположившись в соседней комнате.
После обмена банальностями, мистер Беннет счел адмирала и миссис Крофт отнюдь не глупыми людьми и потому решил позволить себе сострить:
- Моя жена будет разочарована, когда узнает, что вы женаты, адмирал. У нас пять дочерей.
- Предвосхищая ваш вопрос: сыновей у меня нет, - любезно ответил адмирал Крофт. - Сколько лет вашим дочерям?
- Младшей - пятнадцать, - выражение лица мистера Беннета ясно давало понять, что все его дочери были на выданье.
Адмирал понял.
- Жаль разочаровывать миссис Беннет.
- Ничего страшного, - отмахнулся мистер Беннет, и увидев, как странно посмотрела на него миссис Крофт, добавил: - Мне приятно, что я оказался прав, а она ошиблась.
- Да, это действительно приятно, - согласился адмирал Крофт. - Но для меня это редкость. У моей жены есть неженатый брат, но он сейчас в море. Жаль, поскольку он любит балы, так же, полагаю, как и окрестные девушки. Если бы он представлял нашу семью на балах, нам с миссис Крофт не было бы необходимости их посещать.
- Ваше мнение о местных девушках совершенно верно. И в ближайшие десять лет мне придется посещать все балы в округе.
Возможно, нестерпимое желание миссис Беннет как можно быстрее выдать замуж всех дочерей было, в конце концов, не так уж плохо.
Адмирал явно сочувствовал мистеру Беннету.
- Я был однажды на балу, - сказал он, - и встретил там миссис Крофт. Ну, вообще-то, я был и на других балах, но я их не помню. Каждый губернатор того или этого считает своим долгом дать бал в честь нового назначения - очень утомительно, скажу я вам. Дамы разодеты в пух и прах, а потом обижаются, что на следующий день их никто не узнает.
- Но меня на следующий день ты узнал, - мягко возразила миссис Крофт.
- Наверное, потому, что ты мне понравилась. А может потому, что у тебя не было достаточно денег, чтобы разрядиться до неузнаваемости.
- Уверен, миссис Беннет вы бы узнали, - сказал мистер Беннет.
Адмирал ему понравился, и он подумал, что тот станет прекрасным дополнением к местному обществу, особенно на балах. Хотя мистер Беннет подозревал, что его домочадцы с этим не согласятся, поскольку адмирал Крофт был женат, а его жена - немолодая и немодная - не стоила того, чтобы с ней соперничать.
* * *
- Фредерик в море? - поинтересовалась миссис Крофт, когда их гость ушел. - Как ты мог такое сказать, зная, что он скоро придет к нам погостить?
У адмирала Крофта были на то веские причины.
- Молодые (и старые) соседские дамы кажутся мне слишком возбудимыми, дорогая София. Назови мне хоть одну из посетивших нас семей, у которых нет дочек на выданье.
- Не могу назвать ни одну - ни с дочерьми, ни без, - рассмеялась она. - Бедный Фередерик. Как ты думаешь, он готов жениться?
- Должен, учитывая его возраст. Считаю, он будет рад такому большому выбору партнерш для танцев, среди которых можно найти себе жену. Ты уже пометила этот день в календаре?
- Да, но тебе это мало поможет, поскольку ты привык полагаться на мою память, а не смотреть в календарь. Так что, если мне не захочется идти на бал, я предпочту о нем забыть. Существует более приятные способы знакомиться с людьми.
- Боюсь, это наша обязанность. Напиши парню и попроси его привезти с собой его команду.
- Дорогой, какой замечательный план! - проворковала София. Но о некоторых материальных аспектах она забыть не могла. - Кто будет кормить всех этих мужчин?
- У меня полно замечательных планов, - ответил он. - Я что-нибудь придумаю. Мы можем оставить их на попечение миссис Беннет. Мистер Беннет дал понять, что им будут рады - без сомнения, все дочери выйдут замуж к концу второй недели.
София рассмеялась над тем, как ловко выкрутился адмирал.
- Тебе не показалось, что он над ней насмехался?
- Мне показалось, что пять минут назад ты насмехалась надо мной. Когда ворковала, - он прищурился, притворяясь, будто что-то подозревает.
- Но я делала это любя, - возразила она. - Я никогда не сказала бы посторонним, что ты глуп.
- Это потому, что я не глуп, - самоуверенно сказал адмирал.
- Верно. Но если эти девушки так же глупы, как их мать, Фредерику они могут не понравиться.
- Как он сможет - едва сойдя с корабля - понять, что глупо, а что нет?
- Ну, он всегда может научиться этому здесь, - сказала сестра Фредерика. - Ведь мы будем рядом и не допустим, чтобы он был так глуп, чтобы влюбиться в какую-нибудь не слишком умную девчонку, не так ли?
* * *
Капитан Фредерик Уэнтворт действительно был не женат и находился на пути в Незерфилд. Однажды он был помолвлен, но помолвка эта окончилась весьма неприятно, так что Фредерик предпочитал о ней не вспоминать. Годами образ Энн Эллиот терзал его душу и тело, и сейчас он наконец почувствовал, что может начать все заново, - он считал, что полностью вылечился. Раны, оставленные девушкой, которую он знал всего несколько месяцев, должны были бы быть незначительными по сравнению с теми, что оставила смерть близких друзей и знакомых офицеров - на них Фредерик мог положиться, на женщин же не мог положиться никто.
Его огорчило, что Энн не была достаточно тверда и уверена в нем, и Фредерик доказал, что она была неправа: ему везло с каждым назначением, и он разбогател.
Она наверняка вышла замуж за кого-то с лучшими перспективами. И он должен сделать то же самое. На берегу полно девушек, и Фредерик точно знал, кто ему был необходим: девушка с твердым характером, которая точно знает, чего хочет, и не поддастся на уговоры родных бросить его.
Он погостит у Софии и посмотрит, есть ли в округе подходящие девушки. Сестра написала, что их там много, хотя она еще ни с одной не знакома. А адмирал добавил, что Фредерик должен привезти с собой свой экипаж, чтобы не разочаровать местных барышень. Фредерик взглянул на карету, следовавшую позади. Ее пассажирам в Незерфилде обрадуются больше, чем экипажу Фредерика, а у него самого будет компания, если все дамы в окрестности ему не подойдут. Адмирал и София, насколько Фредерик помнил, были всегда заняты в основном друг другом, и находиться рядом с ними, не имея другой компании, временами довольно одиноко, а Фередрик уже устал от одиночества. Но частично это была та цена, которую он заплатил за капитанство.
Да, сейчас он был готов разделить свою жизнь с кем-либо, хотя его немного волновал тот факт, что его сестра и ее муж тоже так думали. Ему не нравились леди, которых ему навязывают, так же, как и сводничество. Он всегда сам контролировал свою жизнь и счастье (за исключением того скоротечного романа, о котором он не хотел вспоминать) и не собирался ничего менять.
Глава 2.
Некоторое время мистеру Беннету удавалось скрыть тот факт, что он все же нанес визит адмиралу Крофту, и время от времени миссис Беннет жаловалась на его пренебрежение и невнимательность к собственным жене и дочерям, но он умудрялся не обращать на это внимания до тех пор, пока ему не представилась великолепная возможность рассказать об этом в присутствии всех домочадцев.
- Не стоит чересчур уж украшать эту шляпку, Лиззи: адмирал Крофт все равно не узнает тебя на следующий день после бала, - сказал мистер Беннет своей второй дочери.
- Что за глупости вы говорите, мистер Беннет! – воскликнула миссис Беннет, которая по-прежнему была настроена воспринимать в штыки любое упоминание о джентльмене, которому ее муж отказался нанести визит. Она даже отказалась встречаться со своими друзьями из опасения, что на сей раз они обойдут ее в сплетнях, а это было для нее поистине невероятным лишением. – Конечно он не узнает Лиззи, ведь он даже с ней не познакомиться, поскольку вы не сможете ему ее представить!
- Я склонен думать, что он не узнает Лиззи, потому что полагает, что на балах все дамы разряжены так, что их невозможно узнать.
Мистер Беннет с удовольствием отметил, что из всех присутствующих в комнате особ женского пола Лиззи поняла, к чему он клонит. Джейн сомневалась, а все остальные не сообразили, что он имеет в виду.
- Разряжены? – хихикнула Элизабет. – Он так и сказал, папа?
- Лиззи, что за ерунду ты несешь! – заметила миссис Беннет. – Откуда твоему отцу знать? Он же не посетил его и никогда этого не сделает!
- Скажите, папа, - спокойно продолжала расспрашивать отца Элизабет, - он и впрямь молодой, красивый и неженатый? Или же, как мы с Шарлоттой подозреваем, женат и так же стар, как и все адмиралы, о которых пишут в газетах.
- Что, сэр Уильям Лукас не рассказал дочерям о существовании миссис Крофт? – поинтересовался мистер Беннет.
- Я еще не видела Шарлотту с тех пор, как сэр Уильям и леди Лукас нанесли визит адмиралу, так что я не в курсе их открытий. Так миссис Крофт все же есть? А я-то подозревала, что в последнее время Лукасы не заглядывали к нам из-за того, что пытались оставить адмирала себе, - во всяком случае, именно так поступила бы миссис Беннет.
Вот теперь у мистера Беннета была заинтересованная аудитория и он готов был говорить.
- Да. Разве я с самого начала не говорил, что у адмирала наверняка есть жена?
- Но он старый, так? – спросила Элизабет, которая вовсе не была удивлена наличием миссис Крофт. – И даже если бы он не был женат, он все равно был бы слишком стар.
- Да, это была бы большая разница в возрасте, - признал мистер Беннет. – Но не настолько, чтобы я не дал свое согласия: если хоть одна из вас обоснуется в хорошем доме – или на корабле – я не смогу не благословить вас. Но взбодритесь, девочки! Моряки обычно имеют по жене в каждом порту, может, ему еще понравится кто-то из вас.
- Мистер Беннет! – его жена была шокирована подобным заявлением.
А вот Лиззи никак на него не отреагировала и спросила:
- У него есть сыновья?
Если да, то эта пытка еще нескоро будет закончена.
- Нет. Полагаю, миссис Крофт слишком молода, чтобы иметь сыновей твоего возраста, - улыбнулся мистер Беннет, прекрасно зная, что ответит на это его жена.
- Какая неприятная женщина, - решила миссис Беннет. - Молода, но вышла замуж за старика. Уверена, только из-за его денег. Она симпатична?
- Думаю, миссис Крофт красива ровно настолько, насколько это нужно адмиралу, - после некоторых колебаний ответил мистер Беннет. Сказать, что миссис Кроф миловидна, значило навлечь на себя неприятности; сказать, что она некрасива, значило причинить неприятности этой бедной женщине.
- Помяните мое слово, девочки, - уверенно воскликнула миссис Беннет, - она страшна как смертный грех!
- Вовсе нет, - возразил мистер Беннет. – Я хорошо ее разглядел, понимая, что всем вам будет интересно, как она выглядит и во что одета.
- Она была одета по последней моде?
Мистер Беннет покачал головой.
- Мне больно это признавать, но живя в одном доме с шестью особами женского пола, я научился отличать модно одетых дам от немодно одетых, и миссис Крофт принадлежит к числу последних. Зато, думаю, она очень разумная женщина, потому что мода и ум никогда не идут рука об руку.
- Кажется, она приятный человек, - тихо сказала Элизабет. – Возможно, мама еще поймет, что она вышла замуж за адмирала не для того, чтобы досадить нам.
* * *
Миссис Крофт и в самом деле вышла замуж за адмирала не для того, чтобы досадить кому бы то ни было. Более того, она сочеталась браком даже не с адмиралом, а с капитаном, хоть и побывавшим в то время но одном балу, который ему даже понравилось, но вовсе не из-за танцев. И то, что сейчас от четы Крофт ожидали появления на местном балу, было для адмирала несколько обременительно, но он надеялся, что их возраст будет достаточным оправданием, чтобы не танцевать.
А еще он надеялся, что Фредерик приедет как раз вовремя, чтобы представлять на танцах всех обитателей Незерфилда, и, возможно, привезет с собой друзей. Местные жители, несмотря на то что регулярно читали газеты и ездили в Лондон, мало что знали о войне, о которой уверенно рассуждали, путая даты и битвы, а география была для них вообще чем-то запредельным. Они слышали про Трафальгар, но понятия не имели, где это, и не собирались это выяснять.
София сказала мужу, что он знает так же мало о местной политике и налогах, как и их соседи – о войне, и адмиралу Крофту оставалось лишь верить, что он все же найдет общие темы для разговоров с местными жителями.
* * *
Вскоре адмирал и миссис Крофт нанесли мистеру Беннету ответный визит. Адмирала немедленно увел к себе мистер Беннет, оставив миссис Крофт на растерзание жене и дочерям. Элизабет и Джейн боялись, что их мать едва ли будет учтива с гостьей, которая увела из-под носа одной из ее дочерей адмирала, однако миссис Беннет была сама вежливость. То, что миссис Беннет была также сама глупость, ничуть не смутило миссис Крофт, которая с редким терпением сносила все ее вопросы и замечания, даже самые вздорные. Джейн и Элизабет, как всегда благоразумные и рассудительные, сделали все возможное, чтобы реабилитировать в глазах миссис Крофт женскую часть семьи Беннет, но Лидия свела на нет все их усилия.
- Все моряки очень красивы, не так ли? – спросила она.
- Не больше и не меньше, чем мужчины всех остальных профессий, - ответила миссис Крофт.
- Все равно, вы наверняка наслаждались временем, проведенным на всех этих кораблях. Я знаю, мне бы точно там понравилось. На кораблях обычно много веселья, да?
- Вряд ли. Пушечной стрельбы гораздо больше.
Услышав, что моряки на кораблях не особенно симпатичны, а балов там не дают, Лидия потеряла всякий интерес к миссис Крофт и стала глазеть в окно.
- Вы видели, как стреляют из пушек? – поинтересовалась Элизабет.
- Да, но только во время тренировок, разумеется. Когда дело доходило до боя, муж всегда отсылал меня вниз.
- Почему?
- Я спросила его о том же, - улыбнулась миссис Крофт, - и он ответил, что не хотел, чтобы меня убило на его глазах. И, честно говоря, после того, как я взглянула на нескольких мужчин, убитых взрывами, я начала понимать мужа.
Адмирал отсутствовал около пятнадцати минут, затем он вернулся, обменялся любезностями с дамами, и они с женой покинули дом Беннетов.
- Ну почему у нас никогда не бывает интересных соседей? – жалобно сказала Лидия после ухода Крофтов.
- Зато, уверена, они могут рассказать немало увлекательных историй. Насколько я поняла, миссис Крофт, как и адмирал, много путешествовала по миру, - отозвалась Элизабет, которой хотелось бы поговорить с миссис Крофт без матери и Лидии. К счастью, Мэри и Китти молчали все то время, что жена адмирала была у них в гостях.
- Когда вокруг происходило что-то по-настоящему любопытное, ее отсылали, так что она все равно ничего не видела.
- Женщине не следует… - начала было Мэри, но ее быстро перебили и не дали продолжить.
* * *
Хотя у Беннетов Крофты ни словом не обмолвились о том, что со дня на день ожидают прибытия гостей, они, по всей вероятности, упомянули об этом в Лукас-лодж, поскольку Беннетам эту новость сообщила Шарлотта Лукас.
- Если эти гости окажутся такими же старыми и невзрачными, как сами Крофты, то нам от них будет мало прока, - заявила миссис Беннет.
Шарлотта, не отличавшаяся красотой, предпочла никак не прокомментировать это высказывание, и Элизабет решила, что им с подругой лучше поговорить на свежем воздухе.
- Мама была страшно оскорблена тем, что адмирал уже женат, - сказала Элизабет Шарлотте, когда они вышли из дома. – Теперь он может искупить свою вину, только если к нему приедет не меньше дюжины привлекательных джентльменов, но я сомневаюсь, что он пойдет на это, только чтобы завоевать расположение мамы.
Шарлотта улыбнулась.
- Убеждена, моя матушка также была разочарована, но открыто она об этом не призналась. Нам Крофты очень понравились, они станут добрыми, приятными соседями.
- Моему отцу - возможно, - с сомнением сказала Элизабет, - но сомневаюсь, что мама подружится с миссис Крофт, они слишком разные.
- Твоя мама? – Шарлотта с удивлением посмотрела на подругу. – О, я говорила о себе. Моей матушке – только пообещай, что никому этого не скажешь, - два года назад исполнилось пятьдесят лет, а миссис Крофт нет еще и сорока.
- Ты серьезно?! – воскликнула Элизабет и тут же вспомнила, что ее Шарлотта на несколько лет ее старше. – В таком случае, действительно, по возрасту она ближе к тебе, чем к твоей матери. Но как ты узнала? По виду миссис Крофт определенно невозможно определить ее возраст.
Шарлотта пожала плечами.
- Крофты пробыли у нас больше часа и много говорили.
- Так сколько привлекательных джентльменов к ним все же приезжает?
* * *
На самом деле адмирал Крофт не знал ни того, сколько гостей привезет с собой Фредерик, ни того, будут ли среди них привлекательные джентльмены, - в письме к Софии Фредерик написал, что будет признателен, если ему разрешат захватить с собой нескольких друзей, не уточнил, кого именно.
- Лучше бы им быть симпатичными, - сказала София, - поскольку местные барышни только этого и ждут. Правда, в округе есть несколько разумных девушек, мисс Лукас, к примеру, да и старшая мисс Беннет показалась мне очень милой девушкой, хотя она очень мало говорила. А вторая мисс Беннет, хоть и говорила намного больше сестры, но толковые вещи.
- Надеюсь, ты не присматриваешь себе невестку?
София рассмеялась.
- Нет. Вначале я должна выяснить, кто из наших соседей достаточно умен и рассудителен. Знаю, ты хотел поселиться где-нибудь на западе, но Незерфилд – очень выгодная сделка.
Адмирал кивнул.
- Да, потому что дом не красили уже по меньшей мере сотню лет.
София тоже это заметила, но это ее не слишком волновало, потому что они сняли Незерфилд на короткий срок.
- Ну, изнутри этого не видно.
- Я послал того молодца за краской.
За годы совместной жизни София научилась понимать, о ком говорит ее муж, в очередной раз забывший чье-то имя, как, например, сейчас.
- Барнаби.
- Да, и когда я сказал об этом мистеру Беннету, тот предложил парочку своих дочерей в качестве маляров.
- Пусть, главное, чтобы ты сам этим не занялся.
- А еще я сказал ему, что в молодости ты была такая же проворная, как обезьянка, но…
- Сказал он! - мрачно сказала София. – Я предпочла бы, чтобы ты принял его предложение. Элизабет и Лидия залезут на стремянку – а если наверху ее будут ждать красивые моряки, Лидия залезет на нее с крейсерской скоростью, - а третья дочь может ее подержать.
- Я не собираюсь никого ждать наверху стремянки, - запротестовал адмирал.
* * *
Наконец настал день бала, о котором ходило так много слухов. Каждый знал лучше остальных, что адмирал Крофт приведет на бал целый корабль морских капитанов и лейтенантов, в красивой униформе и разбогатевших на войне. Их количество кружило голову. Правда, они были не военными в красных мундирах, но все же какими-никакими офицерами, и их должно было хватить на всех незамужних девушек округи, и еще останется.
Однако когда адмирал Крофт приехал на бал, выяснилось, что он привел с собой намного меньше гостей, чем все рассчитывали, и среди них даже были дамы. Адмирал с готовностью представлял своих спутников, и вскоре все узнали, кто они: капитан Уэнтворт, брат миссис Крофт, и капитан Харвил, с женой и сестрой. А поскольку наличие миссис Харвил делало капитана Харвила недосягаемым для матримониальных притязаний, а мисс Харвил наверняка была обручена с капитаном Уэнтвортом, адмирала Крофта признали очень жестоким человеком.
То, что капитан Уэнтворт и мисс Харвил на самом деле не были помолвлены выяснилось далеко не сразу, поскольку первый танец они танцевали вместе и, казалось, хорошо друг друга знали. Но пока это недоразумение не разъяснилось, все меритонские дамы жалели, что у капитана Уэнтворта – красивого мужчины, нажившего, к тому же, крупное состояние во время войны, - есть невеста.
Элизабет слушала эти сплетни с нескрываемым удовольствием, которое вскоре превратилось в смущение, потому что именно ее отец наслаждался тем, что распространял эти разочаровывавшие всех новости, а ее мать громче всех жаловалась на то, что из-под ее носа ушли такие достойные женихи. Пожалуй, Элизабет пережила бы это, не обвини миссис Беннет адмирала Крофта в том, что он разрушил все их надежды, и хотя миссис Крофт ничем не показала, что услышала это, Элизабет от этого было не легче. Сама она ничего не ждала ни от новых обитателей Незерфилда, ни от их гостей: отец не раз негативно отзывался о характере моряков, и в отличие от сестер Элизабет не привлекала военная форма, не говоря уже о том, что любой мужчина в первую очередь заинтересуется Джейн. Вот почему Элизабет совсем не расстроило отсутствие потенциальных женихов в незерфилдской компании.
Капитан Уэнтворт пришел на бал с твердым намерением повеселиться, а когда-то он ставил перед собой какую-то задачу, он ее, как правило, выполнял. И это означало, что капитан Уэнтворт действительно наслаждался балом.
Харвил идти на бал не хотел, поскольку на танцах, с его ранением, от него мало толку, но Уэнтворт убедил друга в том, что тот сможет занять себя беседой. В конце концов, всем нужно время от времени ходить на подобные мероприятия, хотя бы для того, чтобы просто понаблюдать за танцами, раз нет возможности в них участвовать. Капитан Уэнтворт первый свой танец танцевал с Фанни и решил, что ей бал также очень понравился. И это было хорошо, потому что ей не часто выпадала возможность поразвлечься - у Харвилов не было на это денег. К счастью, Фанни никогда на это не жаловалась и была удовлетворена своей жизнью и находила себе другие развлечения – например, чтение или обучение племянников и племянниц, - чем капитан Уэнтворт искренне восхищался.
Последний раз редактировалось Bathilda 09 апр 2009, 22:53, всего редактировалось 1 раз.
|