НРКмания

Форум любителей сериала "Не родись красивой" и не только
Текущее время: 29 мар 2024, 16:14

Часовой пояс: UTC + 4 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 05 дек 2012, 10:17 
Не в сети

Зарегистрирован: 05 дек 2012, 09:47
Сообщения: 3
Здравствуйте!

Сразу прошу прощения за некоторое разочарование - я не выкладываю здесь ссылку на перевод на русский сериала "Влюблённая в Берлине". Тема названа так для привлечения внимания :)

Я не фанат ни данного сериала, ни его русской или других инкарнаций. Но моя жена от русской версии балдеет :) Сам должен признать, что те куски, что видел, сыграны потрясающе, пожалуй, аналогично хорошо снятого столь долгоиграющего русского сериала не существует.

Досмотривая венесуэльскую (вроде бы) переведённую версию сериала, жена вздохнула: "Эх, как жаль, что немецкую никто не перевёл на русский, а говорят, одна из лучших...". И мне захотелось всенепременнейше сделать ей такой подарок.

Погуглив, нашёл только, что был показ на Украине, на украинской же мове (вот собственно у вас и прочитал). Но даже переведённый на украинский найти не смог (может, искал плохо?).

Возникла безумная на первый взгляд идея осуществить перевод самостоятельно. С одной стороны, ничего принципиально невозможного в этом нет (не боги горшки лепят :) ). С другой стороны это колоссальный труд, и в одиночку я его просто по времени не потяну, не говоря уже о том, что из немецкого я знаю пару слов, фраз и пару переводов песен Rammstein и Lacrimosa.

Подхожу к главному :) Готов бы кто-нибудь (а главное - хочет ли?) взяться за совместный перевод и озвучивание сериала? Нужны люди, которые знают немецкий, как родной, то есть могут перевести не просто тупо дословно, а с пояснением идиом, игры слов и прочего, чтобы можно было сделать живой, играющий перевод, который было бы интересно слушать, а не механического робота. Также нужны люди, который могли бы взяться за озвучку (и это, пожалуй, стократ сложнее, так как тут нужно вложить душу, а для этого нужна личная заинтересованность).

Со своей стороны я мог бы взяться за какое-то администрирование, что-ли, звукорежиссуру, так сказать. Никогда этим не занимался, думаю, что это довольно сложно, но не невозможно. Мог бы озвучить какую-нибудь мужскую роль, но только не очень значительную, так как не считаю свой голос достаточно выразительным.

Результаты, когда они появится, я выкладывал бы на rutracker.org. Можно было бы попробовать привлечь людей для озвучки оттуда (почему-то мне кажется, что мужские роли будет найти много сложнее :grin: ). Или ещё где-нибудь поискать.

Данный проект предполагается как абсолютно некоммерческий, исключительно на любительских началах. Единственной наградой участникам может стать благодарность тех, кто посмотрит хороший сериал в переводе на родной язык.

А если уже есть русский перевод, или можно хотя бы скачать украинский - бросьте ссылкой, будьте добры! Так хочется жену порадовать :)

Если что, моя почта - shumеl.vlаdimir собака gmаil.cоm ( не копируйте адрес, перенаберите целиком на латинице, здесь некоторые буквы умышленно заменены на кириллицу с целью невозможности использования роботами. Не люблю спам :) )

С уважением, Шумель Владимир.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 05 дек 2012, 11:03 
Не в сети
злая сказочница
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 окт 2007, 16:47
Сообщения: 4798
Владимир, вы просто прелесть :girl_haha:
Совместный проект? Вы не знаете языка, никогда не занимались звукорежиссурой, у вас, по вашему же признанию, "недостаточно выразительный голос" для озвучки. Получается, для вас все должны сделать другие люди - перевести сериал (причем вам нужны не абы кто, а люди, знающие язык как родной :pooh_lol: ), озвучить. А что будете делать вы? Мудро руководить? :girl_haha: А, конечно, еще вы готовы взять на себя озвучку какого-нибудь второстепенного персонажа! И выложить переведенный сериал на рутрекер. Титанический труд, че уж.

Да, и всю эту работу люди должны проделать безбозбездно, то есть даром. За большое спасибо от вас и от посетителей рутрекера. Вы себя вообще как, нормально чувствуете? :grin:

очень надеюсь, что это троллинг))))))

_________________
мы сохранили бодрость духа
но адекват не сберегли ©


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 05 дек 2012, 11:38 
Не в сети

Зарегистрирован: 05 дек 2012, 09:47
Сообщения: 3
:) В частности, одной из реакций ожидал именно такую :) Спасибо, что ответили откровенно.

По пунктам.

Я не знаю немецкого, но довольно неплохо (на уровне чтения технической документации) знаю английский. В школе в своё время изучал его, и рад этому, так как с немецким почти не сталкиваюсь, а с английский в работе (я программист) постоянно.
То есть я не знаю материала, но знаю общие принципы построения скелета языка. Будь у меня куча свободного времени, не занятого женой, дочкой и работой, я бы сам освоил и перевёл. Но для этого нужно несколько лет усердного труда, которых у меня нет и никогда не будет.
Вместо этого есть люди, которые знают язык, и (при заинтересованности, естественно) могли бы написать "раскадровку" перевода, типа

Актёр А: I love you
(перевод): Я люблю тебя (в скобках, возможно ещё пояснение смысла, которое на оригинале (немецком) не требует пояснения, а на русском требует вставки каких-то дополнительных слов).

Я не думаю, что подобная работа для человека, для которого оба языка - родные, составит титанический труд, если уделять этому некоторое время в день - а никто же не требует, не принуждает - всё исключительно на добровольных началах.

Я никогда не занимался звукорежиссурой. Но когда-то я никогда не занимался программированием, а теперь я давно успешно зарабатываю этим на жизнь. Все когда-то чем-то не занимались. Если ты не получил какое-то профессиональное образование, это не значит, что ты не можешь этим заниматься. Было бы желание, а оно у меня есть.

Я откровенно говорю, что у меня недостаточно выразительный голос, то есть я не умею так красиво играть интонациями, не умею говорить одновременно быстро и чётко, ну и что? Вы тоже, наверное, не умеете программировать, так вы же из-за этого не чувствуете себя ущербной.
Я просто честно признаю, что красиво озвучить, так, чтобы другим понравилось, не смогу, не хватит таланта. Мне не нравятся, например, переводы американских домохозяек (или как там называется) в переводе MyDimka (вроде так, жена пару раз смотрела, когда было невтерпёж ждать качественного перевода), когда всё одним голосом, и интонации плохо проигрываются.

Почему - для меня? Я же сразу сказал, что не фанат. Да, посмотреть порой кусок серии во время обеда было прикольно, но тратить на это свободное время я бы не стал.
Лично МНЕ это не нужно. Только для жены и других, кому это было бы интересно. Хотелось бы сделать вместе хорошее.

Пусть бразды правления, руководство, да что угодно берёт кто-то другой - было бы желание и умение. Можете вообще всё реализовать сами, как сами посчитаете правильным, разместить где угодно - мне неважно. Мне важно главное - качественный результат. Если бы он был сделан (скажем, каким-нибудь российским телеканалом), этой темы никогда бы не появилось. Я думаю, он и появится через пару лет, когда нужно будет чем-то забить эфирную сетку. Видимо, держатели каналов считают, что пока время не пришло, не окупится, или ещё что.

Почему я готов взять на себя озвучку какого-нибудь второстепенного персонажа - потому что если у какого-либо героя тембр, темп и прочие особенности речи схожи с моими, то я, наверное, мог бы его озвучить довольно красиво. Но я посмотрел отрывок, на который кто-то давал ссылку - речь у немцев очень быстрая, а я быстро и одновременно чётко говорить не умею, повторяюсь :) Только в этом дело. А так мне очень интересно было бы озвучить. Но я не люблю браться не за своё дело, которое, знаю, получится у меня хуже, чем у других.

Почему на рутрекер - потому что это самый популярный торрент-ресурс. Вы считаете, все качают и выкладывают только на файлообменники? Там низкая скорость и ограничения загрузки, которых нет на торрент-трекерах.

Я ни у кого конкретно ничего не прошу. Я спрашиваю - кто-то готов и хочет ли поучаствовать? Мне лично подобное было бы интересно (хочу попробовать начитать несколько интересных мне книг, и выложить на тот же рутрекер. Сам оттуда качаю и слушаю множество аудиокниг. Поищите по запросу digig - читает просто потрясающе, и на абсолютно некоммерческих началах)

Рутрекер я предложил как самый популярный ресурс, откуда многие могли бы скачать. Предложите свой вариант?

Платить за это я, увы, не могу и не буду. Мне за это никто не заплатит, я не собираюсь это никому продавать, если вы об этом подумали. И у меня нет свободных денег, чтобы реализовать это желание. И, скажите откровенно, Селина, как вы думали, когда писали, каковы мои реальные мотивы?

Это не троллинг :)

И чувствую я себя просто замечательно! Недавно отвёл дочь в садик, жена уезжает в Москву на выставку, сам вышел в отпуск - всё просто супер! Спасибо! :)

А, ну и до кучи - моё имя тоже может нигде не фигурировать, о известности какой-то я не мечтаю :) Главное - качественный результат.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 05 дек 2012, 13:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 май 2009, 18:14
Сообщения: 9844
Откуда: Татарстан
Владимир, если вы хотите порадовать жену, то почему бы не сделать субтитры к сериалу, а не озвучивание? Это намного проще и быстрее. Правда здесь тоже нужно знание языка и переводчик. Зато все остальное будет вам вполне по силам. И не надо заморачиваться "выразительностью" голосов озвучивающих людей. Тем более для озвучивания необходимо определенное оборудование. Об этом я читала на многих форумах, занимающихся переводом азиатских дорам. Кстати, на том же Рутрекере об этом писали. И оно достаточно дорогое. НЕ думаю, что ради одного фильма кто-то будет его закупать. Да и координировать такое большое количество людей достаточно тяжело (я так поняла, вас не устраивает одно или двуглосное озвучивание, так?)
И еще, здесь все же собрались фанаты именно русской версии "дурнушек". Может быть, конечно, кто-то и откликнется на ваш призыв, но я в этом не уверена. :unknown:

_________________
Жизнь не настолько коротка, чтобы людям не хватало времени на вежливость (Р. Эмерсон)

http://www.youtube.com/user/IzotovaLV


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 05 дек 2012, 14:50 
Не в сети

Зарегистрирован: 05 дек 2012, 09:47
Сообщения: 3
Izlu писал(а):
почему бы не сделать субтитры к сериалу, а не озвучивание?

О! А ведь это же отличная идея! Не айс, конечно (сам не особо люблю, так как приходится рассредоточивать внимание, и не удаётся целиком сконцентрироваться на событиях фильма). Но действительно, вы совершенно правы, это намного проще и мне вполне под силу.
Дело осталось за малым - качественным переводом.

Оборудование, конечно, в идеале не помешает, но при определённых навыках работы с компьютером достаточно качественного микрофона и хорошей программы звукозаписи, дальнейшее - дело техники ;)

Но вы подсказали отличнейшую идею. Я о субтитрах даже и не подумал, признаться :) Izlu, спасибо вам большое. Попробую ещё поискать украинский перевод - с него таки легче на русский перевести будет :)

В остальных деталях вашего сообщения вы, пожалуй, правы, поэтому не буду комментировать.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 05 дек 2012, 15:10 
Не в сети
мать-ехидна!
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 окт 2007, 14:56
Сообщения: 36429
Откуда: Иерусалим
я вообще плохо себе представляю, как можно без оборудования, без звукорежиссера, без СТУДИИ что-то записывать в домашних условиях. Это же шумы посторонние (машина на улицы пробибикала или сосед сверху мебель продвинул) и т.д. Получится совершенная кустарщина. Наверное, можно потом это все подчищать, но, видимо, тоже трудоемкое дело.
Титры - реальнее намного. Знаю тех, кто этим занимается в домашних условиях.
Но труд -титанический. Нужен действительно человек с большим желанием.
Я знаю, что можно свалять шаляй-валяй перевод 1,5 часового фильма с хорошо знакомого языка за двое суток достаточно напряженной работы (знаю людей, которые на этом подрабатывали, но быстро бросили).
А там сколько серий???

Кстати, вы знаете, что только на пространстве бывшего СНГ (может где-то еще, не знаю) принято дублировать фильмы для взрослых. В Европе, Америке, Израиле фильмы идут в кинотеатрах и по телеку на языке оригинала и с субтитрами. Для детей обычно идет в двух вариантах - с субтитрами и в дубляже.
На самом деле, если сделано профессионально, если достаточно владеешь языком (на котором субтитры), то очень быстро привыкаешь читать титры.

_________________
Парадокс чтения: оно уводит нас от реальности, чтобы наполнить реальность смыслом. © Даниэль Пеннак


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 05 дек 2012, 15:17 
Не в сети
скептик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 июн 2012, 21:35
Сообщения: 4373
Откуда: Исчезнувшее Подмосковье
ma_mashka писал(а):
Титры - реальнее намного. Знаю тех, кто этим занимается в домашних условиях.
Но труд -титанический. Нужен действительно человек с большим желанием.
Я знаю, что можно свалять шаляй-валяй перевод 1,5 часового фильма с хорошо знакомого языка за двое суток достаточно напряженной работы (знаю людей, которые на этом подрабатывали, но быстро бросили).


Фансаб (самодельные субтитры) тоже адский труд, :agree: . Если нет готовых субтитров на любом другом языке, то сделать сабы - это
а) услышать и распознать весь текст;
б) перевести его более-менее по-русски;
в) сделать тайминг, чтобы субтритры можно было успеть прочитать, чтобы не было наложения, чтобы подходило к скорости речи.

Пыталась как-то просто сделать перевод сабов. Не, не пошло. Очень неблагодарная работа, требующая больших времязатрат и ничем нескомпенсированная (всего 8 серий-то).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 06 дек 2012, 01:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 июл 2010, 01:29
Сообщения: 676
Откуда: Франкфурт на Майне
Владимир, те же сабы - это адский труд. Мы делали сабы к "Морена Клара" с немецкой озвучкой ( с русской тогда ещё не было). У нас было несколько переводчиков, затем девушка, которая наш перевод "русифицировала" (пример: "я взяла мои перчатки" --> "я взяла свои перчатки"), так как текст переводился почти дословно, плюс девушка, которая потом из полученного текста делала сабы и пришивала к видео. Чуть позже по этим сабам пользователь Торнадо делал озвучку. Это огромаднейшая работа. Про затраченное время я просто молчу. Кроме того, в первой части немецкой версии 365 серий по 25 мин, оба сезона вместе - около 600 серий!! Не думаю, что кто-то согласится на всё это: здесь нужна команда, один-два человека просто не потянут.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 06 дек 2012, 01:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 26 фев 2012, 21:52
Сообщения: 51
Цитата:
"Эх, как жаль, что немецкую никто не перевёл на русский, а говорят, одна из лучших...". И мне захотелось всенепременнейше сделать ей такой подарок.


Владимир, а Вы не допускаете, что если Ваша жена, как Вы пишете, "балдеет" от НРК, то немецкий вариант "неродиськи" (в переводе или без оного) ей просто может не прийтись по вкусу (уж очень он отличается от российского и далеко не всегда в лучшую сторону). Впечатления смотревших "Verliebt in Berlin" можно почитать тут. Стоит ли тратить деньги, нервы, а главное, время? :no: :girl_sigh:

Хотя, чего не пожалеет любящий муж для своей любимой жены. :girl_haha: :duma:

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 06 дек 2012, 16:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 июл 2010, 01:29
Сообщения: 676
Откуда: Франкфурт на Майне
N_helena писал(а):
Стоит ли тратить деньги, нервы, а главное, время?

В том-то и дело, что деньги здесь никто не тратит. Всё делается добровольно и бескорыстно. А вот с остальным соглашусь. На перевод Клары (137 серий) + сабы у нас ушел почти год. Год!! А здесь кол-во серий побольше будет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB