Остапа понесло...
Te falta veneno...
Pobre muchacha cuando llega a la oficina.
¡Ay! Que se pone nerviosita ‘perdía’,
que los tiburones se la zampan con papitas fritas.
Y es que es ella tan inocente y tan enterita.
¡Ay! Pobre niña que has caído del cielo,
y desde el limbo caes y bajas a este mundo de lagartas...
Бедная девочка, когда приходит в офис,
Начинает нервичать и теряться,
оттого, что акулы её уплетают с чипсами,
такую наивную и безобидную.
Ай, бедняжка, свалившаяся с небес,
с облаков падает и спускается в эти джунгли.
Ya no se puede ir por el mundo derrochando el amor.
En esta vida hay que saber capear.
A ti te falta veneno y te sobra corazón.
Así vas a llegar a Santa ‘na’ más.
Она больше не может шагать по миру, излучая любовь,
В этой жизни нужно уметь изворачиваться.
Тебе не хватает яда, а сердце - слишком большое,
Так ты попадёшь в "Санта-никогда-больше."
Despierta niña y baja ya de la parra.
En esta vida hay que saber torear.
A ti te falta veneno y te sobra corazón.
A ti el plumero se te ve ‘cantidá’.
Проснись, детка, и "не лезь в бутылку" ,
В этой жизни нужно уметь водить за нос,
Тебе не хватает яда, а сердце - слишком большое,
Твои пёрышки выглядят .... ‘cantidá’.
*
Ni cabeza gacha ni palabra breve,
mete el alma al saco y échale cerrojo fuerte.
Como dicen por ahí, tú saca dientes.
No hay mejor remedio contra tiburones.
Не раздумывая,
Прячь свою душу под замок
и, как здесь говорят, показывай зубы,
Это лучшее средство против акул.
A ver mi niña si eres lista y te arrancas.
A librarte para siempre de esta panda de lagartas.
А ну-ка, детка, посмотрим, готова ли ты и вырвешься ли,
освободившись навсегда из этого гадюшника.
Quien bien te quiere te dirá: piensa en ti.
Las reglas del juego siempre han sido así.
Ya verás, el tiempo al final
pone a cada uno en lugar.
Тот, кто желает тебе добра, тот скажет:"Думай о себе."
Правила игры всегда были такими.
Увидишь, в конце концов,
время всем воздаст по заслугам.
*некоторые слова в песне произносятся не полностью. Конкретно это я не узнала "в гриме".