НРКмания
http://nrkmania.ru/

Бардовская песня, рок и не только - файлы
http://nrkmania.ru/topic242.html
Страница 6 из 6

Автор:  Дуся [ 12 авг 2009, 14:35 ]
Заголовок сообщения: 

Красивая песня, Маш! :-) Вроде такая лирическая, но все равно с политическим подтекстом. ( эт я перевод прочитала) :wink:
Кстати, у моей Ольги в машине постоянно крутится Израильский дуэт с Евровидения - очень нам нравится песня и девушки исполнительницы! :good:

Автор:  MaMashka [ 12 авг 2009, 14:40 ]
Заголовок сообщения: 

Дуся, точно!
В моем блоге продолжение: бестолковый экскурс в израильскую музыку.

http://fff.flyfolder.ru/topic1304-2895.html

Автор:  Дуся [ 12 авг 2009, 14:44 ]
Заголовок сообщения: 

ma_mashka писал(а):
В моем блоге продолжение: бестолковый экскурс в израильскую музыку.

Загляну вечерком обязательно( ты, обычно, что-нибудь интересное находишь :secret: ), а Щаз убегаю - обеденный перерыв заканчивается! :-(

Автор:  Hola [ 16 ноя 2009, 11:13 ]
Заголовок сообщения: 

Две песни.. Не очень весёлые, но такие красивые! :cray:

http://www.youtube.com/watch?v=tG49I78qsso

Роберт Бёрнс.

В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.

А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.

Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.

И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.

http://www.youtube.com/watch?v=Us4DnlB9 ... re=related

Под небом голубым есть город золотой,
С прозрачными воротами и яркою звездой,
А в городе том сад, все травы да цветы,
Гуляют там животные невиданной красы:

Одно - как желтый огнегривый лев,
Другое - вол, исполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый.

А в небе голубом горит одна звезда.
Она твоя, о ангел мой, она твоя всегда.
Кто любит, тот любим, кто светел, тот и свят,
Пускай ведет звезда тебя дорогой в дивный сад.

Тебя там встретит огнегривый лев,
И синий вол, исполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый.

И интересная история создания этой песни..
В 1972 году советская фирма грамзаписи «Мелодия» выпустила пластинку «Лютневая музыка XVI—XVII веков». Первая композиция на ней была озаглавлена «Сюита для лютни: канцона и танец», а в качестве автора был назван Франческо Канова да Милано, известный итальянский композитор и виртуоз-лютнист XVI века. Однако авторство этого композитора было сомнительным: среди опубликованных до выхода пластинки произведений Франческо данной композиции не обнаружено, как и в полном собрании сочинений да Милано, изданном позже.

В 2005 году появилась интернет-публикация Зеева (Владимира) Гейзеля с обширным исследованием вопроса авторства данного произведения — как музыки, так и текста, — в котором достаточно убедительно доказано, что автором музыки является Владимир Вавилов (1925—1973), советский гитарист и лютнист, прибегший по определённым причинам к мистификации. Пластинка Вавилова получила значительную известность в Советском Союзе и выдерживала несколько переизданий. Первая часть сочинения «Канцона и танец» легла в дальнейшем в основу знаменитой песни.

Текст песни
В ноябре 1972 года поэт Анри Волохонский сочинил на мелодию с пластинки Вавилова стихотворение «Над небом голубым…», озаглавленное в его сборнике произведений «Рай». В стихотворении использованы библейские образы из ветхозаветной Книги пророка Иезекииля, на эту книгу, как на источник, указывает и сам А. Г. Волохонский. Возможно, что произведение было навеяно также мозаическим панно «Небо» в мастерской ленинградского художника Бориса Аксельрода, где нередко бывал поэт.

Другие видят в тексте описание Небесного Иерусалима из Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсиса) , в христианской традиции считающегося образом рая, и четырёх животных из Апокалипсиса — тетраморфа.

Изображение

Тетраморф
(фреска, монастыри Метеоры,
XVI век)

Исполнители
Первым исполнителем песни стал Алексей Хвостенко, многолетний друг и соавтор Анри Волохонского. Песня стала известной в бардовской среде, её включали в свой репертуар многие исполнители. В 1975 году песня использовалась в спектакле «Сид» ленинградского театра-студии «Радуга», где её и услышал Борис Гребенщиков. Он впервые исполнил песню в марте 1984 года на концерте в Харьковском государственном университете, при этом извинившись за то, что даже не знает, кто написал это произведение.

Песня была записана группой «Аквариум» в январе 1986 года в Ленинградском Доме Радио. Под именем «Город» она вошла в альбом «Аквариума» «Десять стрел», исполнялась на множестве концертов и стала «визитной карточкой» Гребенщикова.

В варианте Гребенщикова имеется несколько отличий от оригинального текста, главное из которых, полностью меняющее смысл, — замена в первой строчке «Над небом голубым…» на «Под небом голубым…».

Всесоюзную популярность песня обрела после того, как прозвучала в исполнении «Аквариума» в фильме Сергея Соловьёва «Асса».

Певица Елена Камбурова исполняла песню в собственной редакции, со значительно переработанным текстом и начинающейся словами «Над твердью голубой есть город золотой…».

В 2008 году немецкая поп-группа Highland записала песню «Under Blue Sky», в основу которой легла песня «Город золотой» (опорная часть мелодии и лирика на русском языке).

Перевод текста песни на другие языки
Известны переводы стихов Волохонского с русского на иврит. Наиболее известный перевод сделан Зеевом Гейзелем. Перевод Гейзеля был признан Анри Волохонским как точно отражающий оригинальный текст (Волохонский свободно владеет ивритом).

Кроме того, существуют английский перевод Михаила Морозова, который не до конца совпадает с авторским текстом А. Волохонского, перевод Сергея Назаревича (Аквилона) на украинский язык, перевод Сергея Балахонова на белорусский язык, стилизованный под произведение устного народного творчества, а также перевод Георгия Сойлемезиди на греческий язык..

Автор:  MaMashka [ 16 ноя 2009, 11:17 ]
Заголовок сообщения: 

Спасибо, Hola. По скольку с Зеевом Гейзелем заочно давно знакома, а текст его изысканий на тему авторства мелодии и текста "Города золотого" гулял по нашим мейлам довольно долго, то если кому интересно, могу попытаться найти полный текст. Кстати, переводы Гейзеля на иврит тоже изучала в свое время.

Пы.Сы. Собственно вот полный текст его изысканий:

http://www.israbard.net/israbard/pressv ... 1049809438

Автор:  MaMashka [ 16 ноя 2009, 11:22 ]
Заголовок сообщения: 

Про Бернса буквально на днях вспоминала - просто мистика. :good:

Автор:  MaMashka [ 16 ноя 2009, 11:26 ]
Заголовок сообщения: 

а у "Города" действительно завораживающие и мелодия, и текст!

Автор:  Hola [ 16 ноя 2009, 11:45 ]
Заголовок сообщения: 

ma_mashka писал(а):
Про Бернса буквально на днях вспоминала - просто мистика. :good:

:friends:

Автор:  Hola [ 16 ноя 2009, 11:47 ]
Заголовок сообщения: 

ma_mashka писал(а):
а у "Города" действительно завораживающие и мелодия, и текст!

Да, песня какая-то Божественная.. :cray:

Автор:  Hola [ 16 ноя 2009, 11:48 ]
Заголовок сообщения: 

ma_mashka писал(а):
Спасибо, Hola. По скольку с Зеевом Гейзелем заочно давно знакома, а текст его изысканий на тему авторства мелодии и текста "Города золотого" гулял по нашим мейлам довольно долго, то если кому интересно, могу попытаться найти полный текст. Кстати, переводы Гейзеля на иврит тоже изучала в свое время.

Пы.Сы. Собственно вот полный текст его изысканий:

http://www.israbard.net/israbard/pressv ... 1049809438

Спасибо! Пошла читать.. :Rose:

Автор:  Hola [ 16 ноя 2009, 16:44 ]
Заголовок сообщения: 

Hola писал(а):
ma_mashka писал(а):
Спасибо, Hola. По скольку с Зеевом Гейзелем заочно давно знакома, а текст его изысканий на тему авторства мелодии и текста "Города золотого" гулял по нашим мейлам довольно долго, то если кому интересно, могу попытаться найти полный текст. Кстати, переводы Гейзеля на иврит тоже изучала в свое время.

Пы.Сы. Собственно вот полный текст его изысканий:

http://www.israbard.net/israbard/pressv ... 1049809438

Спасибо! Пошла читать.. :Rose:

Маш, прочитала.. Очень увлекательное исследование.. Больше всего поразил тот знаток лютни (или.. не помню точно кем он был :o ), который на слух определил, что ни какая это не музыка Италии 17 века, а скорее русская песня..
Ну и конечно, слова НАД небом голубым, мне больше нравятся чем ПОД небом..

Автор:  MaMashka [ 16 ноя 2009, 17:59 ]
Заголовок сообщения: 

Hola писал(а):
Очень увлекательное исследование.

точно! прямо целая дЮдЮктивная история получилась, как автор это все описал! :pooh_lol:

Страница 6 из 6 Часовой пояс: UTC + 4 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/