Наткнулась я тут на один перевод песни, посвящённой Команданте Че, которую так вдохновенно Наталья Кардоне исполняет. И переводов этой песни оказался полон интернет. Вариантов масса, но что характерно, художественный ли перевод, подстрочный ли все беднягу хоронят раньше времени. Не верят, видимо, что такую ура-агитационную песню можно было написать на отъезд товарища.
Hasta siempre
Aprendimos a quererte
desde la historica altura
donde el sol de tu bravura
le puso cerco a la muerte.
Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.
Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la historia dispara
cuando todo Santa Clara
se despierta para verte.
Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.
Vienes quemando la brisa
con soles de primavera
para plantar la bandera
con la luz de tu sonrisa
Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.
Tu amor revolucionario
te conduce a nueva empresa
donde esperan la firmeza
de tu brazo libertario.
Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.
Seguiremos adelante
como junto a ti seguimos,
y con Fidel te decimos:
!Hasta siempre, Comandante!
Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.
Перевод
Навеки (автора не нашла)
http://www.sovmusic.ru/english/text.php?fname=hasta2
Не забудем мы, люди, поверьте
Тот отчаянный бой с врагами
Где яркое солнце твоей отваги
Закатилось в черное море смерти.
ПРИПЕВ:
Здесь небо так ясно и ярко
Здесь воздух так чист и светел
Тобой здесь дышит сам ветер
Команданте Че Гевара.
Ладонь твоя простёрлась мощно
Над историей земного шара
Когда пришла вся Санта Клара
Тебя помянуть на Всенощной.
ПРИПЕВ.
Опять ветер с моря веет зыбкий
Весенним жаром полудённым
Чтобы наполнить наши знамёна
Теплом твоей доброй улыбки.
ПРИПЕВ.
Взывает дух твой неукротимый
Ведёт вперед нас к новым целям.
Туда, где снова звенят оковы
И люди требуют освобожденья.
ПРИПЕВ.
Плечом к плечу все плотнее встаньте!
Твой путь с тобой всегда мы разделим,
И скажем вместе с Фиделем Кастро:
«Да здравствует наш Команданте!»
ПРИПЕВ.
Как будто опять ты вместе с нами
Идешь впереди, как было и прежде
Был ты вождем нам, другом, надеждой,
А теперь ты есть наше знамя!
ПРИПЕВ.
Нет, никогда не смолкнут гитары,
Их звон упрямо летит в поднебесье.
Ты будешь жить вечно в нашей песне
Команданте Че Гевара!
И ещё перевод...
Перевод by Mirzoyan
До Вечности, товарищ
http://ric-e-pov.msk.ru/guccini/hasta.htm
Мы научились любить Вас
С высоты истории
Где солнце Вашей храбрости
Подняло заграждение от смерти
Припев:
Здесь лежит чистая,
Отважная прозрачность
Вашего драгоценного присутствия,
Товарищ Че Гевара
Ваша славная и сильная рука
Простирается над историей
Когда вся Санта Клара
Просыпается чтобы увидеть Вас
Припев...
Вы приходите горящим ветром
С солнцами Весны
Чтобы осенить знамя
Светом вашей улыбки
Припев...
Ваша революционная любовь
Влечет Вас на новые дела,
Там, где ждут вашей
Освобождающей руки
Припев...
Мы пойдем,
Так же как мы шагали рядом с Вами,
И, вместе с Фиделем мы скажем Вам:
До Вечности, товарищ
Припев:
Здесь лежит чистая,
Отважная прозрачность
Вашего драгоценного присутствия,
Товарищ Че Гевара
И ещё перевод,
Не забудем мы, поверьте
Как здесь взметнулись твои флаги,
И солнце твоей отваги
Попирало ужас смерти
Здесь небо ясно и яро,
Здесь воздух чист и светел,
Тобой здесь дышит сам ветер,
Команданте Че Гевара
Ладонь твоя простёрлась мощно
Над историей земного шара
Когда пришла вся Санта Клара
Тебя почтить всенОщно.
Здесь небо ясно и яро,
Здесь воздух чист и светел,
Тобой здесь дышит сам ветер,
Команданте Че Гевара
Бриз с моря веет зыбкий
Весенним жаром полудённым,
Чтоб напитать наши знамёна
Теплом твоей улыбки
Здесь небо ясно и яро,
Здесь воздух чист и светел,
Тобой здесь дышит сам ветер,
Команданте Че Гевара
Твой дух неукротимый
Ведёт нас к целям новым,
Туда, где взывают оковы
К твоей руке необоримой.
Здесь небо ясно и яро,
Здесь воздух чист и светел,
Тобой здесь дышит сам ветер,
Команданте Че Гевара
Плечом к плечу, плотнее встаньте,
Твой путь с тобой мы разделим,
И скажем вместе мы с Фиделем:
«Аста Сьемпре, Команданте!» (2)
Здесь небо ясно и яро,
Здесь воздух чист и светел,
Тобой здесь дышит сам ветер,
Команданте Че Гевара
Артем Ферье
http://www.proza.ru/texts/2006/07/28-77.html